Nü shu, la escritura secreta de mujeres.

Existen muchos espacios de rebeldía que pasan desapercibidos por su delicadeza. En tiempos en los que reconocemos la ternura como símbolo subversivo, es importante recordar las grandes instancias históricas en donde los grupos vulnerables han encontrado valor en sentir y expresar. Un ejemplo célebre nace en Hunan, China, en la región de Jiangyong, con el shu, la escritura secreta de mujeres.

A nivel mundial se considera la única escritura exclusivamente femenina. Aunque no se tiene una fecha exacta, el investigador Xie Zhiming cree que es una escritura antigua de la dinastía Shang (A.C. 1600 – 1046). Según el componente del papel de la obra más antigua, se supone que apareció por la mitad de la dinastía Qing (1636-1912) y se popularizó al final de ella, empezando a decaer en los años 1930.

A pesar de esto, no fue conocida a gran escala hasta 1982, a través de una publicación pionera por el profesor Gong Zhebing.

Nü shu —literalmente “escritura de mujeres”— es un sistema silábico originado en un contexto en el que la educación femenina era inexistente. No fue un lenguaje oficial ni religioso, sus creadoras y usuarias principales fueron campesinas, y lo usaron como un canal para transmitir sus sentimientos y experiencias. Las mujeres relataban su vida cotidiana con su propia escritura en un abanico o bordada en textiles, especialmente hacia el final de su vida, como un recuento y consejo a su descendencia, así como un desahogo terapéutico. 

A diferencia del chino escrito, que es logográfico, el nü shu es fonético, cada carácter representa una misma sílaba, y existe la teoría de que esta estructura particular sirvió precisamente para facilitar su bordado.

Según Zhao Liming, el nü shu no solo es una escritura, es una cultura femenina tradicional china, y un espacio de batalla por su realidad social. “El nü shu permitió a las mujeres expresarse y luchar contra la dominación masculina.”

Históricamente, no era socialmente aceptado que las mujeres compartieran sus pesares o sentires, por lo que esta escritura simbolizó una válvula de escape, una oportunidad de engendrar amistad y una especie de resistencia.

Usualmente transmitido de manera generacional, también se aprendía en las clases privadas o los salones de mujeres, por lo que encontramos una fuerte influencia en los salones de baladas, espacio musical que inspiró poemas de rimas, la forma principal en la que se presentaban las obras. A pesar de que este lenguaje no se hablaba, en eventos sociales las mujeres cantaban y entonaban diferentes poemas, desde rimas infantiles hasta celebraciones de cumpleaños pasando por el relato de penurias personales o quejas sobre el matrimonio.

Con frecuencia escribían desde la intimidad, capturando biografías, experiencias matrimoniales, cartas entre amigas, pero también se utilizó para transcribir canciones folklóricas, acertijos y traducciones de antiguos poemas chinos.

Se desconoce el momento exacto de su aparición, ya que se acostumbraba quemar las obras como ajuar funerario de su autora, y muchas de las obras que perduraron fueron destruidas. Durante la invasión japonesa, la escritura de mujeres fue prohibida por temor a que fuese usada para encriptar mensajes. Posteriormente, durante la Revolución Cultural, el gobierno chino prohibió muchas tradiciones folklóricas y sus manifestaciones, por lo que ordenó destruir las telas con bordados nü shu.

En los años 30 del siglo XX, la educación primaria llegó al pueblo Jiangyong y las chicas obtuvieron la oportunidad de incorporarse a los estudios educativos. Los hombres no sabían nü shu, ya que al estudiar chino en la escuela no tenían la necesidad de otra escritura y mostraban un total desinterés por los asuntos femeninos.

La investigadora Fu Meirong piensa que el fin del nü shu es el principio del diálogo entre los sexos, lo que permitió que las mujeres comenzaran a discutir en lugar de murmurar y trasladaran su lucha de lo clandestino a lo público. Pero a medida que las chicas salían de su mundo aislado, la escritura fue desapareciendo. El 20 de septiembre de 2004, falleció Yang Huanyi, la última heredera natural del dialecto.

Posterior a su muerte, y consecuente declaración como idioma muerto, el nü shu recibió atención internacional gracias al éxito de la novela El abanico de seda (2005), un crudo relato sobre la situación de dos mujeres en la China del siglo XIX, en donde las protagonistas comparten sus experiencias, canciones y relatos a través del idioma.

Comparativa de caracteres chinos (izquierda) y caracteres nü shu (derecha).

Tras su éxito, el gobierno chino puso en marcha múltiples medidas para salvaguardarlo y convertirlo en un imán cultural. En 2006, fue inscrito en la lista del Patrimonio Nacional Cultural Intangible de China; en el 2007 se crearon escuelas enfocadas en estudiar y enseñar el idioma, se fundaron empresas familiares en donde se diseñan textiles tradicionales con bordados nü shu y se fundó el Museo del nü shu, en la isla Puwei, en el distrito de Jiangyong.

Liming considera que, a partir de la muerte de Huanyi, el nü shu ha entrado en la era posterior a la caligrafía femenina. “No se hereda ni se usa de forma natural, sino que se estudia y se usa deliberadamente para negocios y turismo. Por supuesto, esto también es una especie de conservación y de herencia”.

En el nü shu encontramos un lenguaje producido por manos femeninas que pasó desapercibido, o enteramente ignorado, por ser creación y pertenencia del género dominado, pero que permitió la educación, expresión y empoderamiento de mujeres de todas clases y edades. En estos espacios de intimidad y rebelión rescatamos el valor de compartir, de educar y de sentir de manera colectiva.


Referencias:
La escritura de mujeres Nüshu – una invención política en la antigua china. Gao, Yishuang, (2015, julio 28).
https://plus.google.com/+UNESCO. (2018, enero 24). ‘Nüshu’: Lágrimas al sol. UNESCO. https://es.unesco.org/courier/2018-1/nushu-lagrimas-al-sol
Nü shu, la antigua escritura secreta de las mujeres chinas (y cómo las redes sociales la están rescatando del olvido). (s. f.). BBC News Mundo. https://www.bbc.com/mundo/vert-tra-54532099


Fondea el contenido joven

YucaPost es un proyecto autogestivo y sin fines de lucro. No recibimos patrocinios privados ni fondos públicos, pero tú puedes ayudarnos suscribiéndote a nuestro Patreon o haciendo una donación por PayPal. Tu apoyo será destinado exclusivamente a pagar costos de dominio, mantenimiento y alojamiento.

Comunicóloga. Busco entender al mundo desde las letras y escribo sobre lo que me encuentra. Feminista de izquierda, socióloga frustrada y frenemy del cine de terror.

Comparto palabras románticas en Pluma Intrusa, proyecto de copy creativo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *